Como chineses pronunciam os nomes das marcas de carro?
Vídeo mostra como fabricantes são chamados na Ásia e também revela a verdadeira pronúncia das empresas chinesas
Já percebeu que nós, brasileiros, acabamos “aportuguesando” algumas marcas de carros – provavelmente há algum inglês rindo cada vez que ouve “Evóque”. E como será que fica a pronúncia do outro lado do mundo, na China, onde algumas palavras ocidentais são completamente desconhecidas?
O canal MG (por favor, não confunda com o fabricante anglo-chinês) publicou um vídeo no qual demonstra como as empresas automotivas passaram a ser chamadas no país asiático. Além disso, também revela como os nativos falam BYD, Chery e até Haval, marca de SUVs cotada para o Brasil.
Há três anos, o site Coches.net fez algo parecido. Só que, em vez de demonstrar as adaptações do nome em determinado país, os espanhóis foram atrás das pronuncias corretas: colocaram conterrâneos para falar cada empresa. Nesta, entram trava-línguas, como a sueca Koenigsegg e a tcheca Škoda.
E nem é preciso apelar aos fabricantes que nunca chegaram oficialmente ao Brasil para surgirem dúvidas. É o caso de modelos bem conhecidos do público, mas que ainda dividem opiniões quanto à entonação. Afinal, o Chevrolet é “Côbalt” ou “Cobált”? E BMW se lê como sigla ou termina em “vê?
Não pode ir à banca comprar, mas não quer perder os conteúdos exclusivos da edição de maio da Quatro Rodas? Clique aqui e tenha o acesso digital.